Plurilingual (English and Catalan versions)

 

Fog in San Francisco2

ENGLISH:

You throw the words up into the sky,

words are Wörter in German

and the sky is called der Himmel,

while du wirfst means you throw.

So this line in German says:

Du wirfst die Wörter in den Himmel.

Your words float up in the sky

like dancing pearls in the horizon,

which in the Catalan language reads:

Perles dansants en l’horitzó.

Of if you prefer it in Spanish:

Perlas danzantes en el horizonte.

And as the pearls are dancing

there is a new dawn of creation:

Kreation, creació and creación,

in German, Catalan and Spanish.

A new dawn of creation

offers you its magic infinity:

Magische Unendlichkeit.

Màgica infinitud.

Mágica infinitud.

Amid the sea and the wind

you feel the cadence of their swing:

Die Kadenz, la cadència and la cadencia.

Words light the flaming eyes

of your most wanted dreams:

The flaming eyes.

Die flammenden Augen.

Els ulls flamejants.

Los ojos flameantes.

Words fall upon you slowly

like little frozen rain drops

that swirl up in the air:

Die Luft, l’aire and el aire.

With the palms of your hands

you pick as many as needed.

Each word is a most precious pearl:

Perle, perla and perla,

that you gather in silence:

Stille, silenci and silencio.

Like quiet roses they blossom

once all the pearls conform

the puzzle of your necklace:

Halskette, collaret and collar.

From the darkness and shadows

your new poem comes into existence:

Existenz, existència and existencia.

 

CATALÀ:

Llences les paraules vers el cel,

les paraules són Wörter en alemany

i el cel es diu Der Himmel.

mentre Du wirfst vol dir tu llences.

Així aquesta línia en alemany diu:

Du wirfst die Wörter in den Himmel.

Les teves paraules floten en el cel

com perles dansants en l’horitzó

o si ho prefereixes en castellà:

perlas danzantes en el horizonte.

I a mesura que les perles van dansant

apareix una nova albada de creació:

creation, Kreation i creación,

en anglès, alemany i castellà.

Una nova albada de creació

t’ofereix la seva màgica infinitud:

Magic infinity.

Magische Unendlichkeit.

Mágica infinitud.

Enmig del mar i del vent

sents la cadència del seu moviment:

The cadence, die Kadenz, i la cadencia.

Les paraules il.luminen els ulls flamejants

dels teus somnis més desitjats:

Els ulls flamejants.

The flaming eyes.

Die flammenden Augen.

Los ojos flameantes.

Les paraules cauen damunt teu lentament

com petites gotes de pluja congelades

que s’arremolinen en l’aire:

The air, die Luft i el aire.

Amb els palmells de les teves mans

n’agafes tantes com en necessites.

Cada paraula és una perla preciosa:

Pearl, Perle i perla,

que reculls en el silenci:

Silence, Stille i silencio.

Com quietes roses floreixen

una vegada que totes composen

el trencaclosques del teu collaret:

Necklace, Halskette i collar.

Des de la foscor i les ombres

el teu nou poema comença una existència:

Existence, Existenz i existencia.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s